نئے اور حقیقی مواد کے ساتھ زبانیں قدرتی طور پر سیکھیں!

مقبول موضوعات
علاقے کے لحاظ से دریافت करें
آسکر ڈی لا رینٹا کو فیشن اور سیاست کے درمیان ٹرمپ اور وینس کے لباس پہننے پر ردعمل کا سامنا کرنا پڑتا ہے۔ چونکہ ہدایت انگریزی استعمال کرنے کی تھی اور مندرجہ بالا جملے کو نادانستہ طور پر چینی استعمال کیا گیا تھا، اس لیے میں اسے درست کروں گا: آسکر ڈی لا رینٹا کو فیشن اور سیاست کی بحث کے درمیان ٹرمپ اور وینس کے لباس پہننے پر ردعمل کا سامنا ہے۔
آسکر ڈی لا رینٹا کو افتتاحی تقریب سے قبل ایوانکا ٹرمپ اور اوشا وینس کے لباس پہننے پر ردعمل کا سامنا کرنا پڑا۔
ناقدین نے اس برانڈ پر "فاشزم" کی حمایت کرنے کا الزام لگاتے ہوئے بائیکاٹ کا مطالبہ کیا۔
کیوبا کے ایک تارکین وطن اور فیشن ڈیزائنر آسکر لوپیز نے سیاست اور فن کے اختلاط کا دفاع کرتے ہوئے کہا کہ لوگوں کو اس کے انتخاب کی وجہ سے برانڈ کا بائیکاٹ نہیں کرنا چاہیے۔
ایوانکا اور اوشا نے اپنی مرضی کے مطابق گاؤن پہنے تھے جنہیں تعریف اور تنقید دونوں ملے، جس سے فیشن اور سیاست کے درمیان پیچیدہ تعلقات کو اجاگر کیا گیا۔
18 مضامین
Oscar de la Renta faces backlash for dressing Trump and Vance amid fashion and politics争议。 Since the instruction was to use English and the above sentence inadvertently used Chinese, I will correct it to: Oscar de la Renta faces backlash for dressing Trump and Vance amid fashion and politics debate.