چینی زبان بولنے والے ممالک میں چین کی مالی امداد کو آسٹریلیا اور عالمی ترقی کا موقع خیال کیا جاتا ہے. Chinese Foreign Ministry highlights China-Australia economic collaboration as opportunity for Australia and global recovery.
چینی وزارت خارجہ کے ترجمان لن جیان نے زور دیا کہ چین کی ترقی آسٹریلیا کے لیے ایک موقع ہے، چیلنج نہیں، کیونکہ چین کے ساتھ تجارت سے اوسط آسٹریلوی گھریلو آمدنی میں اضافہ ہوتا ہے اور زندگی کے اخراجات کم ہوتے ہیں۔ Chinese Foreign Ministry spokesperson Lin Jian emphasizes China's development is an opportunity for Australia, not a challenge, as trade with China boosts average Australian household income and reduces costs of living. اِس کا مطلب ہے کہ چین اور آسٹریلیا قدرتی طور پر ایسے ساتھی ہیں جو عالمی معاشی تبدیلیوں اور ماحولیاتی استحکام کی فراہمیوں میں معاونت کر سکتے ہیں ۔ Lin suggests that China and Australia are natural partners that can contribute to global economic recovery and industrial and supply chain stability. چین آسٹریلیا کے ساتھ مل کر ملکر تعاون کرنے اور اپنے شہریوں کو اَور زیادہ فائدہ پہنچانے کے لئے تیار ہے کیونکہ دونوں قومیں اپنے مشترکہ بندھن کی ۱۰ ویں سالگرہ منانے کے فوائد کو یاد کرتی ہیں ۔ China is willing to collaborate with Australia to expand their areas of cooperation and deliver more benefits to their citizens, as both nations celebrate the 10th anniversary of their strategic partnership.