ایک دورے پر، مصنف کو ترکی کے حمام میں عریانیت اور سماجی تعامل کا سامنا کرنا پڑتا ہے، جہاں اسے ذاتی پوچھ گچھ، جھاڑو اور ثقافتی غلط رویوں کا بھی سامنا کرنا پڑتا ہے۔ On a tour, the author experiences nudity and social interaction at a Turkish bath, where she also faces personal interrogation, scrubbing, and cultural faux pas.
15 روزہ نڈر ٹریول ترکی انکمپاسڈ ٹور کے چوتھے دن، مصنف کا سامنا کیپاڈوشیا کے گورمے میں ایلس حمام نامی ترک حمام سے ہوا۔ On day four of a 15-day Intrepid Travel Turkey Encompassed tour, the author encounters a Turkish bath called Elis Hamam in Cappadocia's Göreme. نطیر، ایک خاتون غسل خانہ، مصنف سے اس کی 20 سالہ شادی اور ان کے تعلقات کے بارے میں پوچھ گچھ کرتی ہے۔ The natır, a female bath attendant, interrogates the author about her 20-year marriage and their relationship. مصنف کو احساس ہے کہ اس نے عملے کو کچھ نہیں دیا ہے جس کے ساتھ وہ کام کر سکتے ہیں، کیونکہ انہوں نے انہیں کچھ نہیں دیا ہے جس کے ساتھ وہ کام کر سکتے ہیں۔ The author realizes that she has given staff nothing they can work with, as they have given them nothing they can work with. حمام رومی دور سے ہی مقامی ثقافت کا ایک لازمی حصہ رہے ہیں، جو عثمانی دور میں صفائی اور سماجی بنانے کی جگہ کے طور پر مقبولیت میں بڑھ رہے ہیں۔ Hamams have been an integral part of local culture since Roman times, growing in popularity during the Ottoman era as a place to cleanse and socialize. وہ طویل عرصے سے جوڑوں کو ملانے، تقریبات کو منظم کرنے اور ازدواجی بیڑیوں کے بارے میں آہ و بکا کرنے کے لیے استعمال ہوتے رہے ہیں۔ They have long been used to match couples, organize events, and moan about matrimonial shackles. مصنف کا تجربہ عام طور پر بھاپ کے کمرے میں 15 منٹ تک کھانا پکانے سے شروع ہوتا ہے، اس کے بعد 20 منٹ تک پلنج پول میں ننگا تیرنا۔ The author's experience starts normally with cooking in a steam room for 15 minutes, followed by floating naked in a plunge pool for 20 minutes. مصنف کی نعت ترکی میں گاتی ہے، مصنف سے پوچھتی ہے کہ کیا وہ ویزا حاصل کرنے میں ان کی مدد کر سکتی ہے۔ The author's natır sings in Turkish, asking the author if she can help them get a visa. ہمام کے بعد مساج اور چائے پینے سے ٹور ساتھی لطف اندوز ہوتے ہیں، جو تجربہ کو مستند سمجھتے ہیں۔ The post-hamam massage and tea consumption are enjoyed by the tour mates, who find the experience authentic.